Self bondage - Bị bắt khi đang tự trói

Amy mỉm cười khi cô đóng và khóa cửa, cuối tuần một mình của cô đã bắt đầu. Mark - chồng của Amy vừa mới đi công tác, vì vậy  cô có hai ngày tới để tận hưởng trò chơi của mình. Những suy nghĩ đang chạy trong tâm trí khi cô ấy xem xét từng chi tiết trong kế hoạch của mình. Cô tự rót cho mình một ly rượu và để tâm trí mình lang thang. Những suy nghĩ về sự bất lực và khoái cảm khiến cô rùng mình khi nhấp một ngụm rượu. Cô không thể đợi được nữa.

Cô sải bước vào phòng ngủ, nhanh chóng cởi quần áo, ném vào góc và mở tủ quần áo. Từ góc sau, cô lấy ra một chiếc hộp nhựa và đặt nó lên giường. Mở chiếc hộp ra, cô nhìn qua bộ sưu tập đồ chơi và dây trói của mình. Chọn lấy những món đồ yêu thích, cô gắn những chiếc còng da dày vào ba góc của khung giường. Cái thứ tư là một cặp còng đơn giản trên một sợi xích dài hơn. Tiếp theo là một quả bóng bịt miệng (ballgag), bịt mắt và nút bịt tai, tất cả đều được đặt trên gối. Cuối cùng là một phích cắm nhỏ và một bộ rung điều khiển từ xa. Hài lòng với lựa chọn của mình, cô đặt chiếc hộp xuống sàn và quay trở lại nhà bếp.

Uống cạn ly rượu trong một hơi dài, cô ấy mở tủ đông lấy một chiếc hộp trữ đông đã đóng đá, có một chiếc chìa khóa còng tay nằm dưới đáy. Đây không phải là lần đầu tiên của cô ấy và cô ấy biết khoảng một tiếng rưỡi hộp đá sẽ tan và có thể lấy chìa khóa. Hoàn hảo. Trở lại phòng ngủ, cô đặt hộp đá lên chiếc bàn cạnh giường ngủ, đảm bảo rằng nó nằm trong tầm với của cô khi bị xích. Đầu tiên là máy rung. Nó trượt vào dễ dàng đúng như dự đoán, khiến cô gần như ướt đẫm. Lấy một ít chất bôi trơn, cô ấy từ từ đưa butt plug vào tiếp theo, cô khẽ thở nhẹ khi đẩy qua phần rộng nhất và cảm thấy nó vừa khít.

leo lên giường, dùng dây trói chặt phần mắt cá chân, rồi quấn chặt phần cẳng chân, cả phần đùi cũng trói chặt lại. Đôi chân cô bị trói chặt vào nhau. Tiếp đến cô tự nhét ballgag vào miệng, buộc chặt dây ở phía sau đầu. Cô không thể nhả quả bóng ra và không thể nuốt nước bọt. Tiếp theo, cô nhét nút bịt tai vào và những tiếng động nhỏ xung quanh cô ấy biến mất. Mở một ứng dụng trên điện thoại, cô ấy điều chỉnh một loạt các kiểu rung yêu thích của máy rung. Cô tự bịt ​​mắt, cô sờ thấy chiếc còng tay đang mở, luồn bàn tay phải vào đó, cô kiểm tra lần cuối xem mình có thể với tới bàn không, sau đó ấn chặt chiếc còng tay vào thành giường. Cô chỉ có thể tưởng tượng những tiếng lách cách đã phong ấn số phận của cô khi nó khóa chặt.


Máy rung bắt đầu thấp, và cô ấy thở hổn hển. Không còn thị giác và thính giác, thế giới của cô thu hẹp lại trong những rung động nhẹ nhàng bên trong cô. Nhiều phút trôi qua khi cô thư giãn trong tưởng tượng mình bất lực trước sự thương xót của người khác. Bị kéo ra khỏi dây đai, cơ thể cô căng cứng khi những rung động mạnh lên trong vài giây trước khi hạ xuống trở lại, một thoáng trêu chọc về những gì sắp xảy ra.

Time lost meaning as the vibrator cycled, bringing her close to the edge before backing off again and again. She moaned into the gag, begging uselessly to let her cum. As the toy drove her higher again, she nearly screamed. She couldn't take much more, but the toy didn't back off this time. At the height of the vibrations the toy started to rotate inside her, setting off fireworks in her brain as she went over the edge. Her body thrashed against the tight bonds as she moaned into the gag before dropping back onto the bed fully. Legs shaking she sighed softly as the vibrator went back to a soft low buzz. Her reprieve was short lived before the next cycle started, teasing her again mercilessly.

Thời gian mất đi ý nghĩa khi máy rung quay vòng, đưa cô ấy đến gần mép trước khi lùi lại hết lần này đến lần khác. Cô ấy rên rỉ trong cái bịt miệng, cầu xin một cách vô ích để cho cô ấy xuất tinh. Khi món đồ chơi lại đưa cô lên cao hơn, cô gần như hét lên. Cô ấy không thể lấy nhiều hơn nữa, nhưng lần này món đồ chơi không lùi bước. Ở đỉnh điểm của những rung động, món đồ chơi bắt đầu xoay bên trong cô ấy, bắn pháo hoa trong não cô ấy khi cô ấy vượt qua ranh giới. Cơ thể cô đập mạnh vào những sợi dây buộc chặt khi cô rên rỉ trước khi ngã hẳn xuống giường. Đôi chân run rẩy, cô khẽ thở dài khi chiếc máy rung trở lại âm thanh vo ve nhẹ nhàng. Sự ân xá của cô ấy chỉ tồn tại trong thời gian ngắn trước khi chu kỳ tiếp theo bắt đầu, lại trêu chọc cô ấy một cách không thương tiếc.

 

Her senses taken away, she never heard the front door open and close as Mark walked back in some time later. She didn't hear him call out that the conference had been cancelled on his way to the airport. She didn't even hear the bedroom door open as he searched the house for her.

Các giác quan của cô bị mất đi, cô không bao giờ nghe thấy tiếng cửa trước mở ra và đóng lại khi Mark quay lại một lúc sau. Cô ấy đã không nghe thấy anh ấy kêu lên rằng hội nghị đã bị hủy bỏ trên đường đến sân bay. Cô thậm chí còn không nghe thấy tiếng cửa phòng ngủ mở khi anh tìm cô khắp nhà.

 

Mark stopped in his tracks as the door opened. There on the bed was his wife, naked and tied spread eagle. The powerful buzzing of the vibrator mixed with her gagged moans as he watched her. He knew she liked to be held down, but this was on another level. He was impressed, and he was turned on. He stripped slowly, marveling at the setup in front of him. He spotted the key in the melting ice and figured out the system.

Mark dừng bước khi cánh cửa mở ra. Trên giường là vợ anh, trần truồng và bị trói. Tiếng vo ve mạnh mẽ của máy rung trộn lẫn với tiếng rên rỉ bịt miệng của cô khi anh quan sát cô. Anh biết cô thích được kìm hãm, nhưng đây là một cấp độ khác. Anh ấy đã rất ấn tượng, và anh ấy đã được bật. Anh từ từ lột đồ, ngạc nhiên trước khung cảnh trước mặt. Anh ấy phát hiện ra chiếc chìa khóa trong lớp băng đang tan chảy và tìm ra hệ thống.

 

Now fully naked, he stepped slowly around the bed and took away the container. Checking the app that was running, he planned his next move. He stepped up slowly and waited. As Amy got closer to her next orgasm, he watched for the tell-tale signs she was at the edge. As her gagged moans increased in volume, he chose his moment. Her body tensed as she came again, and he grabbed a nipple and pinched it hard.

Bây giờ hoàn toàn trần như nhộng, anh chậm rãi bước quanh giường và lấy cái hộp ra. Kiểm tra ứng dụng đang chạy, anh ấy lên kế hoạch cho hành động tiếp theo của mình. Anh bước lên từ từ và chờ đợi. Khi Amy tiến gần hơn đến lần cực khoái tiếp theo của cô ấy, anh ấy theo dõi những dấu hiệu nhận biết rằng cô ấy đang ở đỉnh điểm. Khi tiếng rên rỉ bị bịt miệng của cô ấy tăng lên về âm lượng, anh ấy đã chọn thời điểm của mình. Cơ thể cô căng ra khi cô đến lần nữa, và anh chộp lấy một núm vú và véo mạnh vào đó.

 

Pain and pleasure swirled in her mind as she screamed uselessly into the gag. As she came crashing down from her orgasm she panicked. Someone was here, touching her. Sound returned as the earplugs were removed and she heard his voice.

Đau đớn và sung sướng cuộn xoáy trong tâm trí cô khi cô hét lên một cách vô ích vào miếng bịt miệng. Khi cô ấy rơi xuống từ cơn cực khoái của mình, cô ấy hoảng sợ. Ai đó đã ở đây, chạm vào cô ấy. Âm thanh trở lại khi nút tai được tháo ra và cô nghe thấy giọng nói của anh.

 

"My my, what do we have here?" Panic melted as she recognized Mark's voice. She instinctively started to answer, realizing it was garbled by the gag in her mouth. He chuckled. "I'd hate to ruin your fun, and you time was almost up, so I think I'll just take that key for you." Her hand slapped the table, realizing the key was gone she started to squirm and struggle. He laughed. "You did quite a good job on yourself, I don't think that will work. I think I'll take over this little app too."

"Ôi trời, chúng ta có gì đây?" Sự hoảng loạn tan biến khi cô nhận ra giọng nói của Mark. Cô bắt đầu trả lời theo bản năng, nhận ra nó đã bị cắt ngang bởi miếng bịt miệng. Anh cười khúc khích. "Tôi không muốn phá hỏng niềm vui của bạn, và thời gian của bạn đã gần hết, vì vậy tôi nghĩ rằng tôi sẽ lấy chiếc chìa khóa đó cho bạn." Tay cô đập xuống bàn, nhận ra chìa khóa đã biến mất, cô bắt đầu vặn vẹo và vùng vẫy. Anh ấy cười. "Bản thân bạn đã làm khá tốt, tôi không nghĩ điều đó sẽ hiệu quả. Tôi nghĩ mình cũng sẽ tiếp quản ứng dụng nhỏ này."

 

The vibrations shot back up and she moaned. The last thing she heard before the earplugs took away her sound again was his voice. "Now lets see how long you can last." He was merciless, teasing her before making her cum again and again. His hands and mouth joined the vibrator. Biting, licking, and pinching he gave her no rest. As soon as she came down from one orgasm, he was pushing her towards another. She lost count as her whole world turned into the cycle of driving pleasure and sweet release.

Những rung động tăng trở lại và cô ấy rên rỉ. Điều cuối cùng cô nghe thấy trước khi nút bịt tai lấy đi âm thanh của cô một lần nữa là giọng nói của anh. "Bây giờ để xem bạn có thể kéo dài bao lâu." Anh không thương tiếc, trêu chọc cô trước khi khiến cô xuất tinh hết lần này đến lần khác. Tay và miệng của anh tham gia vào máy rung. Anh không ngừng cắn, liếm và cấu véo cô. Ngay sau khi cô ấy đi xuống từ một cực khoái, anh ấy đã đẩy cô ấy về phía khác. Cô ấy không thể đếm được khi cả thế giới của cô ấy biến thành vòng quay của niềm vui lái xe và sự giải thoát ngọt ngào.

 

She was a shaking mess an hour later when he pulled the toy from her slowly. She barely noticed the bed sink as he climbed onto it. The ear plugs were removed again, this time followed by the gag being undone and pulled from aching jaw. She started to mutter incoherently before a finger pressed against her lips.

Một giờ sau, cô bé run rẩy khi anh từ từ kéo món đồ chơi ra khỏi người cô. Cô hầu như không để ý đến cái bồn rửa trên giường khi anh leo lên đó. Nút bịt tai lại được tháo ra, lần này tiếp theo là miếng bịt miệng được tháo ra và kéo ra khỏi hàm bị đau. Cô ấy bắt đầu lẩm bẩm một cách không mạch lạc trước khi một ngón tay đặt lên môi cô ấy.

 

"Shh. All I want to hear from you is begging." He whispered as he placed the head of his hard cock at her dripping pussy. He slid just the head in and his thumb came down to rub against her clit. Still overly sensitive, she cried out. "That's it, tell me what you want." His mouth caught her stiff nipple and his tongue flicked rapidly over it.

"Suỵt. Tất cả những gì tôi muốn nghe từ bạn là cầu xin." Anh thì thầm khi đặt đầu dương vật cương cứng của mình vào âm hộ đang rỉ nước của cô. Anh trượt đầu vào và ngón tay cái của anh đưa xuống để chà xát vào âm vật của cô. Vẫn còn quá nhạy cảm, cô kêu lên. "Vậy đó, nói cho tôi biết bạn muốn gì." Miệng anh bắt lấy núm vú căng cứng của cô và lưỡi anh lướt nhanh trên đó.

 

"Please! Fuck me! I need it." She cried out. He slammed fully into her in one thrust and she screamed out into the room. He quickly found a rhythm, pounding into her strong and fast. She shook in her bonds, legs trying to wrap around him and pull him as deep as she could. It didn't take long for her overly stimulated body to reach the edge once again. Her voice gave out as her body tensed and her pussy clenched his thick cock. His hand wrapped around her throat as he buried himself as deeply as he could. She felt his cock twitch as he came inside her, pushing her into her own orgasm. Her mind was blank as he pulled out of her carefully.

"Làm ơn! Mẹ kiếp! Tôi cần nó." Cô kêu lên. Anh đâm sầm vào cô trong một cú đẩy và cô hét lên trong phòng. Anh nhanh chóng tìm được nhịp điệu, đâm vào cô thật mạnh và nhanh. Cô run rẩy trong xiềng xích, đôi chân cố quấn lấy anh và kéo anh sâu nhất có thể. Không mất nhiều thời gian để cơ thể bị kích thích quá mức của cô lại một lần nữa đạt đến đỉnh điểm. Giọng nói của cô phát ra khi cơ thể cô căng ra và âm hộ của cô siết chặt lấy con cu dày của anh. Tay anh ôm lấy cổ cô khi anh vùi mình sâu nhất có thể. Cô cảm thấy dương vật của anh giật giật khi anh đi vào bên trong cô, đẩy cô vào cơn cực khoái của chính mình. Tâm trí cô trống rỗng khi anh rút ra khỏi cô một cách cẩn thận.

 

Gently he pulled off the blindfold, before planting a kiss on her forehead. He undid the cuffs and helped her sit up enough to take a drink. As her mind started to come back she looked up into his smiling face as he grinned and said, "Just think, we have all weekend now."

Anh nhẹ nhàng kéo khăn bịt mắt ra trước khi đặt một nụ hôn lên trán cô. Anh mở còng và giúp cô ngồi dậy đủ để uống nước. Khi tâm trí cô bắt đầu hoạt động trở lại, cô nhìn lên khuôn mặt tươi cười của anh khi anh cười toe toét và nói, "Nghĩ xem, bây giờ chúng ta có cả ngày cuối tuần."

 

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Truyện Bondage - Bạn trai phát hiện sở thích - Trói buộc

Truyện tự trói đọc trộm đê!

Các cách tự trói - Hướng dẫn tự trói 1